ting婷yu立我是原创,mc婷婷

2024-08-09 9:56:12 热门直播 admin

求一,闻,香港的英文拼写是怎么写的?谢谢,

在很久以前,外国人来到香港,不知道香港叫什么,就问当地人,当地人用粤语回答“香港”,而粤语发音正是“hong kong”,从此香港的英语发音就是“hong kong”。这一名字是粤语“香港”发音音译为英语“hong kong”。

香港的英文名Hong Kong,源于1841年英军的登陆事件。当地居民陈群用客家话香港回应,这一发音后来成为全岛的通用名称,见证了历史的烙印。0澳门的葡萄牙文名演变 Macao,这个名字源于葡萄牙人对泊口的误读,或是对妈阁庙的称呼。澳门的英文名既是历史的见证,也是文化交流的痕迹。

据说是1841年,英军在赤柱登陆后,由一名叫陈群的原居民带路向北走,经过香港村时,英军询问该处地名,陈群用客家话答称香港,英军即以陈群的口音“Hong Kong”记之,并用以称呼香港。

请问香港人的中文名对应的英文发音是根据什么而发音的?

香港人取英文名字有部分与自己的中文名字读、意义相关,如[珍妮:Jenny],但如[关心妍:JADE]则没相干。你叫[来亚琴],英文名可叫[Aegean](爱琴)。

中国汉字在英文世界中是不存在标准对应的。而只存在习惯和接近拼写。针对中文汉字的英文拼写很多都是受到中文方言的影响。这些情况通常出现在未确立“普通话”概念地区。

吴 珊Sandy Wu 方法如上述两条均做不到,还可使英文名与中文名发音尽量接近或相关,如:陈方宁Fanny Chen 李秀云Sharon Li 方法意译也是个不错的选择。李 冰Ice Li ……香港人用的是韦氏音标,所以与一般我们常见的拼音有所不同。

汉语拼音是中国特色的语言工具,外国人是不会的,所以像香港人或者华侨之类的,他们想把自己的名字翻译成发音相近的英文名,只好找英文中比较发音差不多的词,姓李的人译成lee,这只是因为这么译的人多了,约定俗成了,这不是拼音,只是借词而已。

英文名一般是按照自己名字相近的音节或个人喜好而取名的。按香港身份证的写法,一般是使用香港拼音LEE KAM WING,这个不叫英文名而叫拼音,而没有KAMWING LI这个写法,如有英文名的身份证会KENNY LEE这样写。

发表评论:

最近发表